色婷婷狠狠18禁久久YY,CHINESE性内射高清国产,国产女人18毛片水真多1,国产AV在线观看

畢業論文要求英語書寫,英語書寫能力差,又不想機翻所以寫完中文手稿,找人翻譯這樣算學術不端嗎?你怎么看?

錢浩然2年前15瀏覽0評論

不知道你這是什么專業,什么層次的畢業論文,一般情況下如果不是英語專業的畢業生,應該不至于畢業論文要求是全英語寫作吧?這個或許與你的專業特殊性有關,比如是涉外,國際合作培養的類別。

首先,雖然英語寫作本身并不復雜,但對于英語能力差的學生來說,要寫出大篇幅的論文的確難度很大,不僅僅是專業術語的問題,還有語法和復雜句型結構的把控,另外還要符合英語語言習慣和論文寫作規范,這是難度所在。

其次,機器翻譯行不通,論文的機器翻譯可以作為參考,然后參照機器翻譯的內容進行修改,確保用詞,語法,結構,以及內容可信度。但這樣操作起來并不節省時間和精力,機器對于專業性的論文翻譯可信度還是不怎么到位的,南轅北轍的情況很多,稍不留神就弄錯了,最終還不如自己直接翻譯。

另外,找人翻譯靠譜嗎?算不算學術不端,在我看來論文的關鍵要素在于觀點,結論以及相關數據來源,只要這些是原創的,至于用何種語言來表述并不涉及到學術不端,事實證明很多老教授要在國際刊物發表論文,那都是要請人翻譯的,所以不存在學術不斷的說法。但是學校為何要讓你們寫英語論文,是否特地有考察你們英語寫作能力的要求,如果有這方面的考量,那就有問題了。

總的來說,不管是英語專業論文還是其他專業要求寫英語畢業論文,我認為最好的辦法不是從中文翻譯到英文,而是直接用英語思維進行書寫,由于論文的句子和文學作品的句子要求不一樣,所以寫起來難度并不大,只要準確定位好專業術語即可,有些難翻譯的句子,可以檢索其他英語論文的寫作結構就行。自己動手,豐衣足食,寫的過程還能提高英語寫作能力,何樂而不為?