點(diǎn)"."在英文單詞中為:
dot[d?t]
讀:到特
按理“.net”應(yīng)該讀作:到特奈特
但是我用谷歌翻譯朗讀時(shí)發(fā)現(xiàn),t好像不發(fā)音,如果真是這樣,那么就讀作:倒奈特
綜上,正確完整的英文讀音為:到特奈特,或者,倒奈特
“.”在中文中讀作:dian,所以你說(shuō):點(diǎn)奈特,大家也都懂,但是duo就不對(duì)了,應(yīng)該是dao
點(diǎn)"."在英文單詞中為:
dot[d?t]
讀:到特
按理“.net”應(yīng)該讀作:到特奈特
但是我用谷歌翻譯朗讀時(shí)發(fā)現(xiàn),t好像不發(fā)音,如果真是這樣,那么就讀作:倒奈特
綜上,正確完整的英文讀音為:到特奈特,或者,倒奈特
“.”在中文中讀作:dian,所以你說(shuō):點(diǎn)奈特,大家也都懂,但是duo就不對(duì)了,應(yīng)該是dao